Friday, January 15, 2010

Muchas personas utilizan indistintamente las expresiones fuegos pirotécnicos y juegos pirotécnicos. La he visto publicada de ambas formas en muchos medios de comunicación de Latinoamérica, y eso que no hice una revisión muy detallada.

Sobre este tema, el Diccionario de la Real Academia de la Lengua se refiere específicamente a la expresión fuegos artificiales para referirse a la misma idea.

Sin embargo, cuando queremos usar el adjetivo pirotécnico, hay que hablar de juegos y no de fuegos. La razón es que la expresión 'fuegos pirotécnicos' encierra una redundancia, porque el prefijo piro significa fuego.

Ahora bien, si nos referimos a los juegos artificiales (que también la he escuchado) no sabría bien a qué asunto nos referimos, pero no es evidente que nos estén hablando del uso ornamental de la pólvora.

Así pues, las expresiones correctas son fuegos artificiales o juegos pirotécnicos. Prefiero, sin embargo, la primera.


***
Sent from this Mobile Thing to which I am addicted

0 Responses to Juegos o Fuegos Artificiales: